聖誕節聖經誦禱系列之三

厄瑪奴爾來臨歌(Veni, Emmanuel)

作者:吳新豪神父

 

教會常用「魚」來代表耶穌基督:有時是用畫的,有時是用希臘文寫的?ιχθ??。這是一個「嵌字句」:即希臘文魚字?ιχθ??的五字母是分別由五個字:?Ιησο?? (耶穌) ,Χριστ?? (基督) ,Θεου (天主) ,Υι?? (子) ,Σωτ?ρ (救主) 的第一個字母拼成的。故此古代的基督徒(懂希臘文的)寫一個魚字?ιχθ??或畫一條魚的時侯,就等於寫了整個句子:「耶穌•基督是天主子及救主」:一句包含了基督徒信仰核心的話。

這次要介紹的將臨歌(其實也可以算兩首),是一首內容豐富,旋律優美,結構有序,禮儀正確的聖歌:是教會音樂寶庫裡的一塊瑰寶。

首先,這首現時只有五段詩節的歌,原本是由七段經文組成的:它用聖經裡七個不同的名號,呼求默西亞來拯救。

(一) 至高「智慧」,請來!

(二) 全能之「天主」,請來!

(三) 葉瑟之「根苗」,請來!

(四)達味之「鑰」,請來!

(五) 清晨「旭日」,請來!

(六) 萬邦之「王」,請來!

(七) 「厄瑪奴爾」,請來!

這七段經文在十二世紀時已普遍應用在將臨期的晚課中:為「聖母謝主曲」的對經。由十二月十七日到二十三日,每天唱一段。又因為七篇都以「O」字開始,故被稱為「O的大對經」。這些經文帶領信友進入舊約天主子民的環境,燃起信友對默西亞期待的心情。

這七段經文原本的體裁是散文,後來被改成七段恭整的詩,且加了「歡欣!以色列民」一句,作為「副歌-重唱句」:變成一首讚美詩(Hymn)。到了十九世紀聖公會的學者把這組歌詞翻譯成英文後,也是以讚美詩 (Hymn) 的型式流行開來。再後來更由七段刪減成五段,甚或有更少的。

這轉變並不只是一個體裁的上問題。首先改為讚美詩時,各方面的限制比較多:如詞句的恭整,押韻等。故此歌詞每每有所增損,偏離原意。故此,下面提供一個譯自拉丁文 「常用歌集」 (Liber Usualis. pp.340-342) 的版本,可以與其他的版本作一個比較。(聖歌薈粹n.266有三段;賀三納n.294有七段) 。

(一)至高者口出的智慧:

博大精深,剛柔並濟,統馭萬物。
請來,教導我人走間明智的道路。

(二)全能的主、以色列家的領袖:

你曾在火燄中顯現,又在西乃山上授十誡予梅瑟。
請來,大力拯救我們。

(三)葉瑟(達味的父親)之「根苗」來臨:

你是萬民所宗;在你面前諸王都得緘口,百姓俯伏哀求。
請來,解救我們,勿再遲延。

(四)達味之「鑰」來臨:

又握以色列家之權柄,獨掌開關之權。
請來,把人類從死亡的黑牢中解放出來。

(五)永光的旭日,正義的太陽:

請來,光照那坐在黑暗和死影中的人。

(六)萬眾期待之王,屋角的基石:

由泥土造成的人,你能鞏固而整合為一。
請來,拯救他。

(七)厄瑪奴爾、主及立法者;

眾百姓渴望的救主。
我們的主、天主,請來拯救我們。

在旋律方面,早期的七首對經採用格雷果聖歌八個調式中的的第二個,是屬於較傷感的。同時,曲調的音域頗廣,起與伏都有相當的張力:對救主的期待、呼喊、求施拯救和得救的實效等,處理分明:與歌詞的結合,可謂天衣無縫。另一方面,當改為讚美詩後,旋律也跟著改了:為了強調副歌「歡欣!歡欣!」的活潑性,詩節部份較為平穩及略帶哀傷,仍維持著在困苦中渴求救恩的基調。

當我們追溯到這首歌原始的歌詞和音樂時,當然體會到它原來比較充實的內容,和更富表情的音樂。但是,當有心人進一步推敲,為甚麼這首歌會選出這七個救主的象徵時?首先發現的是,每一句對經裡面都有「請來!……拯救」:那句打從心底對上主的呼喊。然後,當人們把七個象徵的拉丁文,第一個字母抽出來:S-apientia(智慧) ;A-donai(天主) ;R-adix(根) ;C-lavis(鑰) ;O-riens(旭日) ;R-ex(王) ;E-mmanuel;(厄瑪奴爾),接著嵌在一起的時候,得到:SARCORE。這是一個沒有意義的字。可是,且不要立刻放棄。當你再下一步用福音的邏輯-最先的成為最後的-來處理這句話時,就赫然浮出了一句有意義的拉丁話:「ERO CRAS」。就是上主對他子民的回答:「明天 我會到來!」

分析過和默想過這首優質的將臨歌後,我們應該更清楚的暸解,基督徒在將臨期主要的精神是:在世上體會到自身的不足,但是懂得效法聖經裡天主子民的榜樣:警醒及禱禱,渴望和祈求那從前取了肉軀,拯救世人的主,此時此地來拯救我們:「主,請快來!」

作者:吳新豪神父。日期:2004/11/01。聯絡:台北市民生東路三段125號